主导话语权?中国将西藏英译从Tibet改为Xizang

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
(被阅读 次)


第3届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛活动中的西藏英译,已不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”。

第3届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛4日至6日在西藏林芝举行,值得注意的是,论坛中, 西藏的英译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”。有分析指,这是中共近期一系列企图对西藏译名”正名”的最新动作,旨在有意强化其对西藏统治的合法性,并在国际上主导相关话语权。

西藏的英译长期以来都是“Tibet“,其意涵除了指狭义的西藏自治区外,也包括了青海、四川、甘肃、云南四省的涉藏州县。

据中国媒体澎湃新闻报导,中央统战部旗下微信公众号“统战新语”今年8月16日就曾刊文, 讨论这一翻译话题。文章引述哈尔滨工程大学马克思主义学院教授王林平的话称,“Tibet“的译法给国际社会正确认识西藏地理范围”产生了严重误导”。

王林平宣称,当前亟需使用“能够准确表达中国立场的西藏一词英文译法”,摆脱西方和分裂势力在涉藏话语上的“概念陷阱”,建立中国在国际涉藏话语体系中的“主导地位”。此外,达赖喇嘛等人对使用汉语拼音Xizang作为西藏的英译提出批评,恰恰说明这种译法“击中了分裂势力的话语要害”。

总部在挪威奥斯陆的西藏之声8月曾报导,西藏政策研究中心主任达瓦才仁受访时说,“Tibet“包括西藏所有的涉藏地区,中共将其更名为汉语拼音的Xizang,是因为后者仅指“西藏自治区“。他强调,中共此举完全是基于政治目的。

他说,中共为将统治西藏合法化,设立研究西藏文化等机构,试图改变国际上的研究藏文化机构的风向,派遣大量人员在国际上的西藏学术相关会议和活动中,试图灌输中国语术,改变他们对西藏的观点。

赵Q 发表评论于
建议将西藏改名习葬
zzbb-bzbz 发表评论于
台湾反着来,将Taiwan改为Formosa(福尔摩沙)
逐风 发表评论于
TAIWAN 大家都没意见,挺好。HONG KONG/MACAU 估计悬了。
家在北平 发表评论于
ctrls 发表评论于 2023-10-12 05:54:00 China改为zhongguo, 何如?
————————————————————
这个万万使不得,等于把骗世人的本钱丢了。把天天唱的唯一一个China拱手让给中华民国。
家在北平 发表评论于
北京,广东都改拼音了,西藏之后必然是香港。
点点点点点 发表评论于
按我说连拼音都不要用,都用中文,任何英文中国一概不接受,和中国往来的文件必须都用英文。
海之尘HZC 发表评论于
什么德国之声,西藏之声,希望之声......这个之声那个之声的,都是谣言之声。
BigP 发表评论于
不用西式思维酸,只要是汉族,自认是中国人的 (就如同认可犹太人的权利),都会愿意用西藏的发音,而不是特拜特这样的发音,除非你盼望西藏独立,种族清洗住在所谓“藏区”包括青海四川的汉族人。。。你希望祖祖辈辈居住在那里的汉族人被象狗一样驱逐,如同约旦河西岸以及加沙的巴勒斯坦人吗?
HELL NO !!!

韩国人为什么非要改汉语翻译“汉城”为“首尔”?跟意识形态无关,民主自由无关,只是民族主义意识而已。。。

charley3 发表评论于
先把清华北大的校名改了吧
还是老李 发表评论于
Xi脏?习脏?
ctrls 发表评论于
China改为zhongguo, 何如?
凉呀凉 发表评论于
自说自话,
各回各家,
自吹自擂,
自圆其说
自相残杀,

自己玩,多好的事!别出来贻害四方了!
wanderlustnyer 发表评论于
法国人早知道这点。 有专门防昂撒化的机构。德国没有,德语文化基本被昂撒控制着。 不信去看D W, 就是美国之音德语版。
Capitaltwo 发表评论于
就像把福摩萨改成TAIWAN一样,矮国改成日本,高丽改成朝鲜一样,很快就习惯了。
smart321 发表评论于
这就算主导话语权了?中国挺悲哀的,太缺乏自信。我曾遇到一个罗马尼亚人,他告诉我他们有罗马尼亚语,但是他们的语言中有很多英文,比如Computer,比如一些最新的出自美国英国的概念,都是直接引用到自己的语言中,很好啊,很容易与世界交流,方便学者也方便学生
小毛er 发表评论于
seator 发表评论于 2023-10-12 01:18:00
坐等改名Zhongguo
============
哈哈。笑死了。
行者陌言 发表评论于
Tibet 是吐蕃 的音译. 吐蕃曾经拥有的面积 远超过现在西藏自治区的范围
duty 发表评论于
早就该改了。比如汉城改成了首尔,大家都接受了。
菲斯普的里尔克 发表评论于
用字母也是一种乳华,建议用甲骨文。
seator 发表评论于
坐等改名Zhongguo