弄巧成拙!日本名著《潮骚》在中国变“潮*”

自由时报 国内 国际



中国近年来网络言论审查变本加厉,被官方认定的敏感字眼都会被屏蔽或“魔改”。近日就有网友发现,日本战后文学大师三岛由纪夫的代表作《潮骚》,在中国购物网站上变成“潮*”,引发热议。

1970年逝世的三岛由纪夫在日本文坛享有极高声誉,其代表作《潮骚》(しおさい)是他于1954年发表,讲述穷苦渔夫与富商女儿终成眷属的爱情故事,由于该书相较三岛由纪夫其他较为阴郁的作品不同,整体风格健康明亮,相爱情节动容,受到不少读者喜爱。而“潮骚”一词意指潮水拍击岸边的波浪声。

而近日有网友发现,在中国最大的零售购物网站搜寻该书时,“骚”字被屏蔽,变成“潮*”。“大翻译运动”官方推特账号2日分享照片时,还以“悲报”2字调侃,指“骚”字在中文中有荡妇之意,因此被审查屏蔽,结果“潮*”反而更引人遐想。

这件事看在外国网友眼里自然会感到傻眼,但中国人早已见怪不怪,甚至为应付“文字狱”,祭出谐音、象形文字来规避审查。而中共对于敏感字眼的定义模糊,由其是针对中国国家主席习近平的字词,举凡可能与“习大大”谐音有关的表情符号“XDD,或是影射中国国家主席习近平身亡的“翠”字都不能用。

相关链接: 国内 国际 日本
文章来源: 文学城 查看原文
原文地址:http://www.wenxuecity.com/news/2022/09/03/11809701.html

本页面专为移动设备优化,以便让你能够在Google搜索结果快速打开。点击下面链接访问更完整版本。

https://www.oneplusnews.com/news/6313caed648072d2b225f0ca