CNN记者介绍北京防疫见闻 女主播一脸惊讶(组图)

中国日报 0

摘要:7月9日,CNN驻华记者大卫·卡尔弗连线CNN主播,介绍了自己关于北京防疫的所见所闻,CNN女主播听完后连连摇头,一脸惊讶。




7月9日,CNN驻华记者大卫·卡尔弗连线CNN主播,介绍了自己关于北京防疫的所见所闻,CNN女主播听完后连连摇头,一脸惊讶。

“1月份的时候我就已经适应了每天戴口罩。”卡尔弗表示,美国各地对戴口罩普遍有政治层面的抵触,可是中国这边情况截然不同。

随后,他展示了一段自己近期在北京街头拍到的景象:

“工作日,早高峰,北京的大街上,看看我的前后左右,每位行人都戴了口罩”。

A weekday morning rush hour. Walk with us through the streets of Beijing. Look to my right, my left, behind me, and even headed right toward me. You notice just about every commuter wearing a face mask.



“中国从火车、飞机上的乘客到短途通勤的人们,比如骑电动车和坐地铁的人们,都带着口罩”。

In China, from passengers boarding trains and planesto those with shorter commutes, riding scooters or hopping on the metro rail, masks are on.





“这还只是针对疫情的防护措施之一”,随后卡尔弗又展示了自己在北京的生活以及出行现状:

“打车时,你和司机都必须向对方出示你的健康码,证明你没有进入过病毒的高风险区域。”

Call a rideshare, and both you and the driver must show one another your digital health code,certifying you have not been in high-risk areas of the virus.



“去当地的商场,先是检查体温,然后检查健康码”。

Step into a local shopping mall with us, and it's a temperature check first, and another check of the health code.



“餐饮区也鼓励手机点餐,避免接触,唯一一次摘下口罩的机会,就是吃东西时。”

At the food court you order by phone to avoid contact. The one time you can actually take off your mask –when you're eating.



“一吃完饭,往外走的路上顾客就会戴好口罩。”

And as soon as the diners are done, look, they're immediately putting their mask back on as they walk out.

中国人对戴口罩到底有多自觉?卡尔弗最后举了一个电梯里的例子:

要是打了照面,比如说在电梯里(没戴口罩),他们会很快意识到,感觉尴尬,试着用衣服捂住口鼻。

“And if you encounter them, say, in the elevator, they will quickly realize it, become embarrassed, they try to cover up their mouths with their clothes.”

“或是面向电梯,避免对着你呼吸。”

They'll turn to the wall of the elevator, so as to not breathe near you.





听完这一切,CNN女主播一脸难以置信的表情,连连摇头。 阅读原文

文章来源: 留园 查看原文
https://www.6parknews.com/newspark/view.php?app=news&act=view&nid=426757
分享文章:
还没有评论
登录后发表评论
返回 到顶部