《隐秘的角落》里的童谣 牵出了无数离奇杀人案....

新周刊 0

刷完《隐秘的角落》,相信不少朋友都患上了小白船PTSD,在脑海里把这首歌单曲循环一整天。 在第6集的最后,三个小孩坐在渔船上望向天空。此时,一曲《小白船》缓缓响起,“飘啊,飘啊,飘向西天”——镜头一转,一具尸体浮现在海面上。 


 

如此诡谲的转场,再加上清冷的歌声,这首“阴乐”让人在大夏天心生一股寒意,也细思极恐:

这哪是小白船?船上哪有桂花树?

为什么要飘向西天???

大家耳熟能详的这首童谣,其实是一首安魂曲。 1924年,韩国作曲家尹克荣的姐夫去世,他以此为题材创作了《半月》(반달),既是为了记录失去亲人的寂寥,同时也抒发了当时痛失国土的痛苦。

1950年,这首歌被翻译成《小白船》传入中国,歌词大意没有变化,但传达出的意境却不相同: 在《小白船》中,桂花树、白兔、晨星,无一不描绘了孩子们对天空的美好想象;而在《半月》中,晨星是一座灯塔,指引亡灵飘向西天,静谧缓慢的旋律,也处处流露出安抚的气息。 如果这一首童谣就让你不寒而栗,那接下来要介绍的这几首童谣,恐怕会让你夜不能寐。 


小白船算什么,带你看看推理界的恐怖游轮。/ And Then There Were None 


01童谣杀人,我只服阿加莎

 法官、教师、医生、警察、侦探……8个素不相识的人受邀来到同一个海岛上,却一个个接连死亡。而凶手杀人的手法和顺序,与别墅内的一首童谣息息相关:

Ten little Indian boys went out to dine;十个印地安小男孩,为了吃饭去奔走;One choked his little self and then there were nine.噎死一个没法救,十个只剩九。Nine little Indian boys sat up very late;九个印地安小男孩,深夜不寐真困乏;One overslept himself and then there were eight.倒头一睡睡死啦,九个只剩八。Eight little Indian boys travelling in Devon;八个印地安小男孩,德文郡里去猎奇;One said he'd stay there and then there were seven.丢下一个在那里,八个只剩七。Seven little Indian boys chopping up sticks;七个印地安小男孩,伐树砍枝不顺手;One chopped himself in halves and then there were six.斧劈两半一命休,七个只剩六。Six little Indian boys playing with a hive;六个印地安小男孩,玩弄蜂房惹蜂怒;A bumblebee stung one and then there were five.飞来一蛰命呜呼,六个只剩五。Five little Indian boys going in for law;五个印地安小男孩,惹是生非打官司;One got in Chancery and then there were four.官司缠身直到死,五个只剩四。Four little Indian boys going out to sea;四个印地安小男孩,结伙出海遭大难;A red herring swallowed one and then there were three.鱼吞一个血斑斑,四个只剩三。Three little Indian boys walking in the Zoo;三个印地安小男孩,动物园里遭祸殃;A big bear hugged one and then there were two.狗熊突然从天降,三个只剩两。Two little Indian boys sitting in the sun;两个印地安小男孩,太阳底下长叹息;One got frizzled up and then there was one.晒死烤死悲戚戚,两个只剩一。One little Indian boy left all alone;一个印地安小男孩,归去来兮只一人;He went and hanged himself and then there were none.悬梁自尽了此生,一个也不剩。




十个小人,一个不剩。/ And Then There Were None 以上场景,出自推理女王阿加莎·克里斯蒂的《无人生还》(And Then There Were None)。 小说引用了一首知名的英国童谣,巧妙的剧情构思,也使它成为童谣杀人题材小说的代表作。 事实上,这本书的原名就是《十个小黑人》(Ten Little Niggers)。后来因为书名涉嫌种族歧视,几经更改,变成了现在大家看到的《无人生还》。这首童谣再版的时候,最后一个小人上吊自杀的结局,也改成了结婚生子。 除了经典的《无人生还》,阿加莎还有一本《黑麦奇案》(A Pocket Full of Rye),也使用了童谣杀人的手法。 《黑麦奇案》是马普尔小姐系列的代表作品: 在这个案子里,百万富翁被毒死在自己的办公室,口袋里装着黑麦;她的妻子被发现死在客厅里,身边有一块吃到一半的面包;死去的女仆鼻子上夹着一个夹子,她们的死法与童谣中描绘的一模一样: Sing a song of sixpence,唱一首六便士之歌,A pocket full of rye;袋子里装满黑麦;Four and twenty blackbirds,二十四只黑画眉,Baked in a pie.被放在派里面烤!The king was in his counting house国王待在他的金库里,Counting out his money,数着他的财富。The queen was in the parlor皇后坐在大厅里,Eating bread and honey,吃着面包和蜂蜜。The maid was in the garden,Hanging out the clothes,女仆在花园晒衣,There came a little blackbird一只黑画眉飞来,And pecked off her nose.啄走了她的鼻子。 


黑麦奇案/ A Pocket Full of Rye 虽然都是讲童谣杀人,阿加莎却没有重复前作的套路——

在《黑麦奇案》中,凶手反而是想利用童谣,干扰大家的思维,误导警方和侦探的调查方向。 除此之外,阿加莎还有一部著名的舞台剧《捕鼠器》(The Mousetrap),在世界各地上映了近60年,经久不衰。同样一场暴风雪山庄杀人案件,也引用了一首童谣: Three blind mice! See how they run!三只瞎老鼠!它们全在跑!They all ran after the farmer's wife,它们全都追着农夫的妻子,Who cut off their tails with a carving knife.因为她用餐刀切了它们的尾巴。Did you ever see such a thing in your lifeAs three blind mice?你这辈子见过这样的东西吗? 你可能想不到,这些童谣,都出自同一本书——《鹅妈妈童谣》。 


02恐怖童谣的“万恶之源”:鹅妈妈童谣

 《鹅妈妈童谣》是一部英国民间童谣收录集。

这本书最早在1791年出版,收录了52篇童谣,如今这一数量已经达到了800多篇。 


鹅妈妈童谣/history 作为民间文学的一种形式,《鹅妈妈童谣》反映了不同时代、不同地域和不同阶级的价值观,当中收录了不少幽默故事、游戏歌曲和催眠曲,但也有很多看似诡异、暴力、血腥的童谣。 比如说有一首《伦敦铁桥垮下来》(London Bridge Is Falling Down),整首童谣都透露出一股“不把伦敦大桥唱垮,誓不罢休”的味道。 London Bridge is falling down,伦敦铁桥垮下来,Falling down, Falling down.垮下来,垮下来。London Bridge is falling down,伦敦铁桥垮下来,My fair lady.就要垮下来。

伦敦大桥倒真的垮过很多次。 关于童谣,有一种说法是,歌词在描述之前的的某次倒塌或军事攻陷;也有一种说法,认为歌词最后的“My fair Lady”,是在向民俗学家高姆(Alice Bertha Gomme)致敬——

这位学者坚称阴谋论,她认为伦敦桥在早期修建的时候,因为封建迷信,把一些小孩活埋在桥基之下,让他们的灵魂守护这座桥。 另一首《莉琪·波登拿起了斧头》(Lizzie Borden took an axe),故事原型是骇人听闻的1892年美国加州杀人案件。 Lizzie Borden took an axe,莉琪·波登拿起了斧头,and gave her mother forty whacks.劈了妈妈四十下;When she saw what she had done,当她意识到自己的行为,she gave her father forty-one.又砍了爸爸四十一下。

1892年,银行家安德鲁·波登(Andrew Borden)和他的第二任妻子被人用斧头砍死在家里。而当时在家的33岁女儿莉琪·波登(Lizzie Borden)因为涉嫌重大而被逮捕:她与继母平日素有嫌隙、事发当天试图支开仆人、证词自相矛盾等等。 然而,历经一年多的侦讯与审判,莉琪·波登被无罪释放,在当时引起了极大的争议。

不论是童谣、小说还是影视作品,都直指莉琪·波登就是凶手,反映出当时的舆论。事实上,两名被害者一共被砍了29下,与童谣中的描述也稍有出入。 


这起案件,主要被改编成恐怖片。/Lizzie Borden Took an Axe 还有一首《扭曲的男人》(There was a crooked man),整首童谣读下来,都充满了扭曲的气息: There was a crooked man, and he walked a crooked mile,一个扭曲的男人,走了一条扭曲的路,He found a crooked sixpence against a crooked stile;手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。And they all lived together in a little crooked house.一起住在歪歪扭扭的小屋。

有学者认为,这位“扭曲的男人”指的是当时被誉为“苏格兰将军”的亚历山大·莱斯利爵士。

他签署了一份保障苏格兰政治经济自由的盟约,而“扭曲的台阶”是指苏格兰和英格兰之间的边界,尽管双方互有敌意,但由于共享一个边界,不得不生活在一起。

也有人认为,这首童谣纯粹就是在描绘工业革命后,由于贫富差距过大,社会压抑阴郁的氛围:




《招魂》系列电影,引用了这首童谣。/The Conjuring 2

下面这首《转个玫瑰圈》(Ring-a-Ring o' Roses),歌词风格与上面几首截然不同,听起来很天真烂漫,但背后也暗藏玄机。

Ring-a-ring o' roses,转圈圈,玫瑰圈,A pocket full of posies.满口袋,花艳艳。A-tishoo! A-tishoo!啊嚏!啊嚏!We all fall down. 我们倒下一片。

这首童谣影射的是从1347年持续至1353年,被称为“黑死病”的鼠疫。 玫瑰圈指的是人们手臂上的圆形红疹;口袋里的花,指的是当时人们用花遮盖气味的习俗;打喷嚏,是流感的症状;最后一句,不言而喻。 


03童谣的套路,为啥屡试不爽?

 说到国内的恐怖童谣,很多朋友可能会想起综艺节目《明星大侦探》里的《恐怖童谣》:

一个两个三个小朋友,四个五个六个小朋友,七个八个可爱小朋友,一起手拉手玩雪球。一本图书看到第八页,一首歌谣唱到第四句,一颗糖果只咬了半口,还剩五个小朋友。一双拖鞋弄丢了一只,一部法典背完第二卷,一把猎枪子弹已上膛,还剩两个小朋友。一个故事还没说开头,一个小朋友睁开眼。




 

为什么童谣×杀人的套路屡试不爽呢? 不用说,童谣中天真稚嫩的童声,与诡异的歌词结合在一起,可以形成一种巨大的反差感,营造出恐怖的氛围。

日本推理作家横沟正史的《恶魔的拍球歌》里,童谣中描述的死亡场景,得到了精确的再现:

“女孩外貌娇好,酒量也大,整日用漏斗喝,沉浸在杯酒之中”,变成了一具喉咙上插着漏斗的尸体,让人起浑身的鸡皮疙瘩。 其次,如果你看过大部分童谣杀人的作品,你就会发现,虽然大家都在写童谣,但撞梗的情况并不常见: 比如说前面提到的《无人生还》和《黑麦奇案》,一部是讲凶手按照童谣的方式杀人,一部则是讲凶手利用童谣反套路警察;

美国推理之父范达因的《主教杀人事件》,将童谣的内容作为杀人的手法;而在东野圭吾的《白马山庄杀人事件》中,每个房间都挂着一首不同的童谣,童谣是解开谜题的一个工具。 所以说,童谣只是小说的一层外壳,如何填充好内核,使故事引人入胜,还要靠各个作家自己发挥。

而对读者和观众来说,听着熟悉的童谣,打碎童年的滤镜,真的是太上头了!

 


其实除了《小白船》,我们还有不少潜力十足的“恐怖童谣”。

简单举几个例子:

拉钩上吊,一百年不许变。 

拉钩就拉钩,为什么要上吊? 两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快。一只没有眼睛,一只没有耳朵,真奇怪,真奇怪。

这首童谣有一种《德州电锯杀人狂》的感觉,杀人犯追杀两个受害者,最后一个被挖掉了眼睛,一个被砍掉了耳朵。 泥娃娃泥娃娃,一个泥娃娃,也有那眉毛,也有那眼睛,眼睛不会眨。泥娃娃泥娃娃,一个泥娃娃,也有那鼻子,也有那嘴巴,嘴巴不说话,他是个假娃娃,不是个真娃娃。他没有亲爱的妈妈,也没有爸爸。

一个刚黑化的小孩,阴恻恻地坐在房间里,灯也不开,床上摆满了诡异的泥娃娃,这画面还挺瘆人的。 不知道下一首恐怖童谣,会轮到哪个幸运儿呢? 阅读原文

文章来源: 留园 查看原文
https://www.6parknews.com/newspark/view.php?app=news&act=view&nid=424960
分享文章:
还没有评论
登录后发表评论
返回 到顶部