“可防可控”英语怎么说?BBC只用了这一个词!(组图)

中国日报 0

今天就聊聊“可防可控”的英文怎么说。这几天浏览国际新闻,发现BBC这篇报道里提到了这个:



标题是:

Coronavirus: World in 'uncharted territory’

新冠病毒:全球进入“未知地带”。

标题中的uncharted来自于chart(作名词表示“航海图”,可活用为动词表示“绘制”),uncharted意为“地图上未绘出的”。uncharted territory表示地图上没有绘出的“未知地带”。

文章第二段里有一个词值得我们注意:



Its chief, Tedros Adhanom Ghebreyesus, said the virus was "unique" but could be contained with the right measures.

世界卫生组织总干事谭德塞称这种病毒是“独一无二的”,但通过正确的措施仍然“可防可控”。

这里有个词值得大家注意:contain。

有人说这不是“包含”的意思吗?

凡是问出这样问题的人,都犯了一个常见错误:单词只背一层含义。

一个单词往往有两层或两层以上的重要含义,而且很多时候含义彼此不相干。比如“fine”,可以作形容词表示“很好的”,也可以作名词表示“罚款”,这两者完全没有交集。

下面是《牛津词典》对contain的定义,我们看看它具备哪几种含义:



第一层就是“包含”的意思,这也是我们最常见的意思。

第二层表示“克制(情绪)”,同义词是restrain。

第三层表示“防控”,即“prevent something harmful from spreading or getting worse”(阻止有害的事物播散或变得更糟)。比如:

to contain an epidemic

防控疫情

Government forces have failed to contain the rebellion.

政府军未能遏止叛乱。

可见,contain还可以作及物动词表示“控制、遏制”,后面跟的宾语往往是不好的事物,比如瘟疫、叛乱、恐慌等。

而且我还发现,外媒中关于“疫情防控”的英文表达,“疫情”有很多种说法,比如coronavirus、epidemic、outbreak、spread of Covid-19等等,但“防控”基本上都用contain:



contain还衍生出了一个名词containment,作为名词性的“防控”,比如“疫情防控”的名词短语可以说“the containment of coronavirus”。

路透社前两天的标题也采用了这个短语:



UN chief says window for containment of coronavirus narrowing

联合国秘书长说疫情防控的窗口不断缩小。

*注:国际新闻中常常提到的“window”(窗口)指“opportunity”(机会)。

再回到本文标题:“可防可控”的英文怎么说?

我们复习一下世卫组织总干事谭德塞的这句话,答案就在里面:

...the virus was "unique" but could be contained with the right measures. 阅读原文

文章来源: 留园 查看原文
https://www.6parknews.com/newspark/view.php?app=news&act=view&nid=405716
分享文章:
还没有评论
登录后发表评论
返回 到顶部