除了中国,还有哪些国家也过“春节”?(组图)

老黄说史 0

中国的春节,到处是一片欢乐的海洋。所谓独乐乐,不如众乐乐,世界上还有哪些国家也过农历新年呢?

概括来说,过春节的主要是亚洲国家,剩下的,就是生活在其他国家的华人自己过春节了。


具体而言,过农历春节并且有法定假期的有:韩国、朝鲜、越南、新加坡、马来西亚、印度尼西亚。

另外,泰国、菲律宾和蒙古国也有过春节的传统。不过蒙古国过的是藏历春节,当地叫白月节,每年的节日起始日期要由喇嘛测算才能确定。

有意思的是日本,它把春节移到元旦,具体原因我们下文会讲。

海外很多地方将春节称为“中国年”,据说有的地区对此表示羡慕嫉妒:

加拿大、澳大利亚的部分省、州,不断有非华裔的移民呼吁将“中国年”改为“阴历年”(“月亮年”),因为“春节不是只有华人才过”。

接下来我们看看这些国家的“春节”习俗。


韩国、朝鲜

传统上将春节称作“岁首”或“新元”。20世纪引入公历后,便将公历元旦称“新元”,大年初一叫“旧正”或“旧元”。

和中国一样,春节也是从除夕算起,一直到元宵节结束。放“国假三天”,也有类似的“春运”现象。

其风俗和中国很相似,有回门、祭祖、吃团圆饭、相互拜年、给小辈压岁钱等,年夜饭必不可少的是“年糕”。他们没有贴春联的习惯,但有贴年画和挂“福笊篱”的传统。

朝鲜1967年,韩国1948年曾废除过春节,后来,朝鲜于1989年、韩国于1985年又恢复了这一传统节日。


越南

越南有自己编制的农历,春节日期和中国的并非每次都重合。假期从除夕至正月初三,加上周六日换休,共6天。

越南过年习俗和中国类似。腊月三十除夕守岁,放鞭炮,吃团圆饭,必不可少的美食为糯米大粽。

他们也贴春联,以前春联用汉字书写,文字拼音化以后,现在大部分春联改用拼音文字。

新加坡

新加坡春节是国家法定假日,放假两天。华人家庭过除夕,吃团圆饭,还要供奉食物或鲜花给先人。

节日期间,人们相互拜年,拜年不带贵重礼品,而是两个桔子,进门捧给主人,桔与“吉”谐音,象征大吉大利。

新加坡华裔人口占近80%,但在欧南区也有一条著名的唐人街,别名“牛车水”,每年农历新年,这里都张灯结彩:

年画贴了出来,红灯笼挂了起来,传统的新年歌曲播放起来,一片热闹景象。


马来西亚

在马来西亚,春节也是法定假日,放假两天,过年习俗跟中国大致相同。

由于当地华人多来自福建,受闽南习俗影响,所以过年一定要买凤梨,因闽南语“凤梨”与“旺来”谐音。

印度尼西亚

印尼曾长时间被禁止庆祝农历节日,直到2002年才重新解禁,并正式将春节列为官方节日之一,放假一天。

人们会在除夕前赶办年货,在家中挂起春联和吉祥吊饰。除夕时人们会到寺庙上香祈祷。除夕夜聚集在长辈家里吃团圆饭,长辈接受儿孙拜年并派送红包。

由于大部分印尼华人已不懂中文,所以春联和摆设上都会配上印尼文注解。


日本

明治维新之前,日本在一千多年的时间,和中国一样过“农历年”,但历法是自己编制的。

后来,某“脱亚入欧派”政论家一心想废除传统历法,趁维新之初政府“手头紧”,就劝说:农历年“三年一闰五年二闰十九年七闰”,不到20年要多付公务员7个月薪水,不划算。

由此,自1973年起,日本的春节就被挪到了元旦,同样放“国假三天”,即1月1日至3日,保留着守岁、吃团圆饭、打年糕、挂门松和“熊手”等习俗。


亚洲以外,还有一些国家对春节有特别规定。

南美洲的苏里南,该国的开国总统钟阿瑟,祖籍广东,足见华人在当地的影响。2015年正式将春节定为公众假日。

非洲的毛里求斯。这里华人众多,自独立起,就将春节定为国假之一。

美国纽约市,2003年将春节定为市民的公共假日,春节大游行是纽约市的重要观光项目。

加拿大,自2017年华裔官员提议,将每年农历正月初一至十五命名为“春节”,认同并鼓励节日期间的庆祝活动。

但不作为公共假期,没有放假待遇。由此一年一度的温哥华唐人街春节巡游,只能就近安排在某个周日,不一定是大年初一。

说到这里,有个地区不得不提,德国巴伐利亚州有一个叫迪特福特(Dietfurt)的“中国城”,已有100多年历史,目前有6000多名居民。

自1928年起,每年二月都会举办以中国为主题的盛大游行,当地人将这一活动称为“中国狂欢节”。

虽然这里的居民是清一色的日耳曼人,但出于对中国文化的迷恋,他们都自称是“中国人”,还任性地将中文定为“官方语言”。

废除汉字后,越南人过春节,春联怎么写?

越南和中国一样过春节,废除汉字后,越南人的春联怎么写?越南人过春节,春联怎么写?




俗话说,“百节年为首”,春节是中华民族最隆重的传统佳节,它不仅集中体现了中华民族的思想信仰、理想愿望、生活娱乐和文化心理,而且还是祈福攘灾、饮食和娱乐活动的狂欢式展示。受到中华文化的影响,世界上一些国家和地区也有庆贺新春的习俗。而与我国接壤的越南,由于受华夏文化与中华文明的影响深远,因而,他们也将农历春节作为他们每年中最为隆重的必过之节。



越南是中南半岛上汉化程度最高的国家,其文化习俗基本与中国相邻的 广西 、云南类似,因面,越南是世界上少数几个使用农历的国家之一,也是少数几个全国过春节的国家之一。同中国一样,越南人把春节视为辞旧迎新的日子,一般从农历12月中旬就开始办年货准备过年。越南的春节元素中,鲜花、年粽、春联与爆竹已成为标配。



越南人以前过春节,书写春联都是用汉字。因为,越南使用汉字是有着悠久历史的。西汉末年,汉字开始传入越南,并且逐步扩大了影响。 越南上层社会把汉语文字视为高贵的语言文字。朝廷的谕旨、公文、科举考试,以至经营贸易的账单、货单都用汉字书写,小孩读书也像当时中国一样先从《三字经)开始,接着读“四书”、‘五经”,学习写作古汉语文章诗词。



因此,当时越南的文学作品也是以汉文、汉诗的形式记录留存。12世纪(公元1174年起),汉字成为越南国家的正式文字。大蒙古国时期,越南人在汉字的基础上又设计出喃字(Chữ Nôm)。正是因为有着如此历史,汉字已深入到越南人生活的方方面面。



越南前领导人胡志明在中国生活了20多年,不但会说流利的中国话,还会写一手漂亮的毛笔字。但是,因为近代越南曾长期为法国殖民地,随着清朝科举考试的废止,越南的汉字和喃字也逐渐受冷落。在此背景下,胡志明一执政,就率先在国内颁发了废除汉字令,越南开始使用罗马化文字(国语字)。



汉字被废除后,越南人的春节对联又变成什么样呢?其实,春节期间的越南,正是“汉字泛滥”之时,因为,许多“守旧”越南人,至今仍对汉字情有独衷。越南春联上的文字除了汉字外,还有喃文、“国语字”,有的同一幅春联中,甚至还出现两种文字共存的情况。

1)汉字春联



越南使用汉字的历史长达两千多年,书法在越南也得到了长足的发展,春联成为汉字书法雅俗共赏的载体。春联的内容与中国一样,表达对新年的祝福祝愿,此外,越南人还会把忍、达、心等汉字写在红纸上贴起来,好像我们贴的福字一样。如今越南已经不用汉字了,但在春节来临之际,还是有许多人沿袭传统,张贴汉字春联,以求来年吉利。

2)喃字春联



喃字,又称字喃,是越南国内出现汉字形体的文字。越南在长期使用汉字的同时,就假借汉字和仿效汉字结构原理和方法,依据京语的读音,创造了这种文字。喃字的形制,跟壮字相同,都是利用现成汉字或其部件组成新的本组汉字,作为借用汉语汉字的补充。喃字是一种孳乳仿造的汉字型文字,大致借用汉字十分之七八,补充喃字十分之二三。

越南喃字多数时期只用于民间,正式文字一般都是汉字。有几个短暂的时期,以喃字为正式文字。汉字跟喃字并行于民间,称为汉喃文。



越南人自创的文字“字喃”也可以写春联,字喃是根据汉字创造出来的,很像汉字,越南有字喃书法。法国入侵越南之后,越南出现了拼音文字,1945年之后,喃字被拼音文字“国语字”正式取代。

3)“国语字”春联



越南新生政权走上历史舞台后,汉字才最后退出历史舞台,代之以完全的拼音文,这种拉丁化后的文字被越南称为“国语字”。

越南语国语字基于拉丁字母。1651年法国传教士亚历山大.罗德(Alexandre de Rhodes)作成的“越南语-拉丁语-葡萄牙语辞典”是越南语用罗马字表记的起源。越南沦为法国殖民地后,公文大多使用这种以罗马字为基础的国语字,并逐渐普及,一直使用到现在。



其实,越南的“国语字”并不适合春联,一张红纸上,满满都是拉丁字母,看起来缺少了那种春联特有的美。所以,为了欢度一年一度的新春佳节,乞求来年幸福康宁,很多越南人依然钟情汉字对联。 阅读原文

文章来源: 留园 查看原文
https://www.6parknews.com/newspark/view.php?app=news&act=view&nid=397678
分享文章:
还没有评论
登录后发表评论
返回 到顶部